Social Bookmarking
Tweet Subscribe

Buy Text links

Sell text links on your site

FACEBOOK.myspace.com-социальная сеть. Youtube.com-мой канал.Yahoo-мой канал.Yahoo-мой блог.Yahoo blog.
Google Scholar
Web Informer Button lose belly fat quicklyView Aleksander Grishkin's profile on LinkedIn wordpress.com Page Rank CheckerBPoster.net Главная страница сайта.
Разместить на FriendFeed FACEBOOK.
Sign up for a free 30-day trial of HootSuite Pro
HootSuite - Social Media Dashboard
HootSuite - Social Media Management
Social Media Tools for Business
HootSuite - Social Media Tools for Business
HootSuite - Analyze and Grow Your Social Channels
Analyze and Grow Your Social Channels with HootSuite
HootSuite - Improve Your Social Media Efficiency
Глава 1

 

Давайте условимся

Я не упускаю этого объяснения, кажется, ни в одной книжке. Однажды встретив это простое решение у американца Рика Олтмана, я повторяю вослед за ним предупреждение, которое должно вам объяснить два простых термина. Речь идет о кнопках мыши.

В литературе о компьютерах и программах мы привыкли (а визуально так и есть) читать: «левая кнопка мыши», «правая кнопка мыши». Как и Рик Олтман, я применяю другие два термина — первая кнопка и вторая кнопка. Здесь снимается вопрос о том, левая она или правая. Потому что около четверти пользователей ПК — левши, a Windows в опции настройки мышки дает возможность выбрать — «левая» у вас будет мышка или «правая». Соответственно, чтоб не было разночтений ни у правшей, ни у левшей, и говорим: первая кнопка или вторая кнопка. Первая, соответственно, для большинства — левая, вторая — правая. Для левши — наоборот.

Еще вы заметили, что вместо словосочетания, к примеру, «диалоговое окно» я говорю просто — «диалог».

И еще. Опять же вы уже, вероятно, обратили внимание, что иногда я пишу слово Word по-русски. То же относится и к другим именам программ-приложений и, возможно, чего-либо другого. Дело в том, что, формулируя мысль, иногда просто необходимо поименовать ту или иную программу по-русски, дабы использовать какой-то падеж. К примеру, если произнести:

— Не следует увлекаться другими «Вордами»! —
вы, конечно, сразу же поймете: речь идет о том, что Word 2002 ХР предпочтительнее всех других текстовых приложений с таким же именем. А что было бы, если б я произнес:

— Не увлекайтесь другими Word!

Скорее всего, вы бы не поняли меня.

Конечно, практически все программы, которыми мы пользуемся, носят нерусские имена, но это наша беда, и только. Когда-нибудь (думаю, скоро) и мы получим не русифицированную версию того или иного приложения, а самую что ни на есть русскую. Но ее пока нет в природе. Поэтому прошу вас привыкнуть и к склонению иностранных слов, потому что так удобнее. Да и среди пользователей уже давно распространено именно такое отношение ко всем иностранным терминам, именам программ и «железа». Кстати, слово «железо» пишу в кавычках последний раз, потому что о настоящем железе, как химическом элементе, на этих страницах, конечно же, разговаривать не собираюсь. Значит, вы можете встретить здесь это слово только в известном компьютерщикам и пользователям контексте и смысле — компьютерное железо.

Вот, пожалуй, кратенько и все.

Если дальше встретится что-нибудь этакое, о чем сейчас, в этой главке забыл сказать, объяснюсь отдельно.

Вперед?

 
Hosted by uCoz